sábado, 30 de enero de 2010

Boneless ham

Esta expresion tiene a su favor que no incluye ningún termino "spanenglish" .

También tiene a su favor que la traducción literal al español tiene sentido y es coherente: Jamon sin hueso.

La ambiguedad reside en se puede aplicar correctamente a bloques enlatados de Jamon de york de aproximadamente 1 Kg como a los deshuesados de Jamon serrano o iberico.

Mi consejo es que en este segundo caso se use la expresion boneless cured ham, añadiendo una tercera palabra.

Para ver el uso coherente y fluido de los terminos,dehuesado de iberico, deshuesado de jamon iberico, deshuesado de paleta, deshuesado de bellota, deshuesado de jamon de bellota,etc,.... ir a

http://www.jamondementanchez.info

1 comentario: